Softwarelokalisierung beginnt mit Internationalisierungstests
Softwarelokalisierung und Softwaredokumentationen – wie zum Beispiel Online-Hilfen – sind sprachlich wie technisch überaus anspruchsvolle Übersetzungsprojekte, da die Software an das kulturelle Nutzerverhalten der Software-User im jeweiligen Land angepasst werden muss. Ihr Partner für die Softwarelokalisierung muss die sprachlich-kulturellen Ansprüche der unterschiedlichen Nutzer:innen verstehen, wissen, was in einem bestimmten Land funktioniert und was nicht, und die technischen Anforderungen von Lokalisierungsprozessen kennen.
Für eine reibungslose Softwarelokalisierung Ihrer Projekte fängt der Prozess auf unserer Seite deshalb weit vor der eigentlichen Softwareübersetzung und Lokalisierung an. Dateiformate werden auf Ihre Lokalisierbarkeit getestet und vorbereitet. Strings und andere Textteile in den Dateiformaten werden entsprechend analysiert und geschützt, damit alle Textteile und Strings erkannt werden und die Übersetzung anschließend keine Probleme verursacht.
Bei oneword verfügen wir über die sprachliche und technische Kompetenz, um die Software bestmöglich auf Ihre ausländischen Kund:innen abzustimmen. Mit optimierten Lokalisierungsprozessen helfen wir Ihnen, Zeit bei der Realisierung, Kosten und unnötige Nacharbeit bei jedem einzelnen Lokalisierungsprojekt einzusparen.
Unser Leistungsversprechen
„Vor allem schätzen wir an oneword die Verlässlichkeit. Es wird sich zu jeder Zeit intensiv, individuell und vor allem prompt um alle Anfragen gekümmert. Nahezu jeden Liefertermin machen die Projektmanagerinnen möglich, auch wenn er noch so utopisch scheint. Selbst wenn es mal hoch her geht, bleibt immer Zeit für ein freundliches Wort. So fühlt man sich als Kunde wohl, wertgeschätzt und zufrieden.“
„Seit vielen Jahren schon realisieren wir regelmäßig eine Vielzahl an Projekten mit oneword. oneword übernimmt für uns die Lokalisierung von rund 10 verschiedenen Sprachen, sowohl für Marketingtexte (Texte für die Website, Broschüren, Flyer) als auch im technischen Bereich (Softwareoberflächen, technische Dokumentation). Wir sind hoch zufrieden und fühlen uns rundum gut beraten mit oneword.“
Softwarelokalisierung und Markteinführung Ihrer Software auf allen Märkten
Bei der Anpassung Ihrer Inhalte an eine Zielsprache und die jeweilige Kultur ist es uns wichtig, die Bedürfnisse Ihrer Endkund:innen zu erfassen. Denn nur wenn die Nutzer:innen Ihre Software verstehen, wird sie zum Erfolg. Eine perfekt lokalisierte und funktionierende Software kommt allerdings nur dann an, wenn die Nutzer:innen Ihr Produkt und Ihre Marketingbotschaften bereits vor dem Kauf begreifen. Wir helfen Ihnen, Ihre Marktchancen im Ausland mit verständlichen Marketingbotschaften zu steigern und Ihre Anteile in einem umkämpften Markt zu erhöhen.
Mehr Erfolg für Softwareprodukte mit folgenden Leistungen:
Effiziente Prozesse bei der Softwarelokalisierung
Softwareupdates und neue Funktionen müssen für Ihre Kund:innen immer schneller und möglichst zeitgleich in allen Sprachen verfügbar sein. Hier greifen unterschiedliche Prozesse und Abteilungen ineinander, sodass der Überblick und die Effizienz leicht verloren gehen können. Als Lokalisierungsspezialist helfen wir Ihnen, Ihr Lokalisierungsmanagement mit geeigneten Tools und Prozessen zu optimieren, damit Sie Zeit, Kosten und nachträgliche Bearbeitungsaufwände minimieren und weit mehr Zeit für die wichtigen Dinge haben.