Sie suchen ein Übersetzungsbüro für Arabisch für Ihr Unternehmen?
Die Sprachexpert:innen von oneword stehen Ihnen gern zur Verfügung
Die Sprachexpert:innen von oneword beraten Sie gern und erstellen Ihnen ein kostenloses Angebot, nachdem Ihre Unterlagen geprüft wurden. Um eine nach ISO 17100 zertifizierte Übersetzung für die Sprachkombination Deutsch-Arabisch oder Arabisch-Deutsch zu erstellen, verfügen wir als Übersetzungsbüro für Arabisch weltweit über ein Netzwerk von muttersprachlichen Fachübersetzer:innen. Das kommt Ihnen zu Gute: Jedes Dokument wird fachlich und grammatikalisch korrekt sowie die Tonalität und den Stil treffend von Expert:innen und erfahrenen Übersetzer:innen bearbeitet und übersetzt.
oneword – Übersetzungsbüro Arabisch: zertifiziert, kostenschonend und pünktlich
oneword – Übersetzungsbüro Arabisch: zertifiziert, kostenschonend und pünktlich
Individuell für Unternehmen
Übersetzungen ins Arabische – Mit kulturellem Feingefühl in die arabische Welt
Viele Dialekte, eine Schriftsprache
Arabisch wird vorwiegend in Nahost und Nordafrika, der sogenannten MENA-Region, gesprochen und ist mit ca. 374 Mio. Muttersprachler:innen die weltweit am sechsthäufigsten gesprochene Sprache. Die moderne arabische Standardsprache geht zurück auf das klassische Arabisch, die Sprache des Korans und der arabischen Dichtung, und weicht teilweise stark von den gesprochenen Varianten des Arabischen ab. Die regionalen Dialekte des Arabischen unterscheiden sich dadurch zwar mitunter stark, jedoch werden sie durch eine einheitliche Schriftsprache geeint. Das Standard-Arabisch ist offizielle Amtssprache in 27 Staaten, somit dritthäufigste nach Englisch und Französisch, eine der sechs offiziellen Sprachen der UN und rangiert auf dem siebten Platz in der Liste der Top 10 Sprachen, die im Internet genutzt werden. Die wirtschaftliche Bedeutung der MENA-Region ist durch den verstärkten Austausch Deutschlands und der EU mit den Staaten Nordafrikas und des Nahen Ostens wie Ägypten, Pakistan, Jemen, Syrien, Algerien, Saudi-Arabien u. a. stark angestiegen. In der arabischen Welt ist Deutschland mit knapp über 40 Mrd. Euro der größte europäische Exporteur. Die wichtigsten Exportziele sind dabei die Vereinigten Arabischen Emirate und Saudi-Arabien. Für den deutschen Maschinenbau ist Ägypten der wichtigste Absatzmarkt in der MENA-Region, die geprägt ist von einer vielseitigen und von diversen aufstrebenden Industriezweigen durchzogenen Wirtschaft. Übersetzungen ins Arabische öffnen somit nicht nur die Tür in die wichtige Erdöl-, Erdgas- und Tourismusbranche, sondern ebenso in vielfältige und schnell an Bedeutung gewinnende Wachstumsbranchen wie die der Informationstechnologie, der erneuerbaren Energien und des Maschinen- und Anlagenbaus.
„Seit nun fast zwei Jahren realisieren wir zusammen mit oneword zahlreiche Übersetzungsprojekte. Dabei schätzen wir neben der Zuverlässigkeit in der Kommunikation und der Pünktlichkeit der Lieferungen vor allem die Qualität. Dass Übersetzungen auch nach modernen SEO-Gesichtspunkten gestaltet werden ist ein besonderes Plus und für uns ein entscheidendes Kriterium für die Zusammenarbeit.“
Übersetzungen ins Arabische: Schrift und Kultur als besonders heikle Herausforderung
Arabisch ist eine linksläufige Sprache (RTL-Sprache) mit eigenem Alphabet und wird somit anders als westliche Sprachen von rechts nach links geschrieben und gelesen. Daher ist es in arabischen Übersetzungen und arabischen Lokalisierungen mitunter erforderlich, z. B. Scrollbars, Diagramme oder Menüleisten zu spiegeln, um sie der Linksläufigkeit anzupassen. Einzelne Wörter, wie z. B. in lateinischen Buchstaben geschriebene Eigen- oder Sondernamen, müssen gesondert als rechtsläufiger Text in die Übersetzung eingefügt werden. Ferner kennt das Arabische keine Großschreibung. Die Verbindung einzelner Buchstaben zu einem Zeichen verhindert außerdem Akronyme und Abkürzungen.
Neben einem eigenen Alphabet nutzt die arabische Schriftsprache eine Mischung aus eigenen arabischen Zahlenzeichen und den im westlichen Sprachraum gebräuchlichen Zahlen. Kalendarische Angaben richten sich ebenso an zwei verschiedenen Systemen aus, dem gregorianischen Sonnenkalender und dem Mondkalender. Letzterer basiert auf dem Mondzyklus und ist dadurch elf Tage kürzer als der Sonnenkalender.
Wichtig für Arabisch-Übersetzungen: Die Beachtung kultureller Aspekte
Die arabische Kultur ist nicht nur von der geografischen Region, sondern besonders stark von der Religion beeinflusst. Die Mehrheit der Bevölkerung ist muslimisch und geprägt von konservativen Traditionen. In arabischen Übersetzungen bzw. Lokalisierungen ins Arabische muss demzufolge besondere Beachtung darauf gelegt werden, dass bspw. Erwähnungen von Alkohol oder Anzüglichkeiten ausgespart werden. Doch es gibt nicht nur kulturelle, sondern auch legale Beschränkungen im Hinblick auf Medien und Inhalte. Lokalisierungen ins Arabische bedürfen folglich neben der Textübersetzung und Berücksichtigung regionaler Unterschiede und Präferenzen bei Datums-, Zahlen- und Namensangaben ebenso Anpassungen von Bildmaterial und sensiblen geopolitischen Themen.
oneword als Übersetzungsbüro für Arabisch bietet seinen Kund:innen Übersetzungen, die von erfahrenen Muttersprachler:innen angefertigt werden und die landesspezifischen Besonderheiten berücksichtigen.
Wie bei allen RTL-Sprachen (DTP für Arabisch und Hebräisch) und asiatischen Sprachen (DTP für Japanisch, DTP für Chinesisch, DTP für Koreanisch u. a.) unterstützen wir Sie bei der Layout-Anpassung der arabischen Übersetzung in den jeweiligen Layout-Programmen analog zum Quelldokument.
Für Fragen und Lösungen steht Ihnen unser oneword Team gerne zur Verfügung.
Das könnte Sie auch interessieren
8 gute Gründe für oneword.
Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.
Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.