16.02.2024

Module der oneSuite kurz vorgestellt

Korrekturplattform: oneReview macht mit Korrekturen kurzen Prozess

Professionelle Kommunikations- und Übersetzungsprozesse sind in der Regel komplex. Sie brauchen klare Workflows und ein effizientes Handling. Mit den Modulen der oneSuite, unserer vollumfänglichen Übersetzungs- und Lokalisierungssoftware, werden wir diesen Anforderungen in allen Facetten gerecht. Wie sich die Module der oneSuite ergänzen und ineinandergreifen, stellen wir in einer kleinen Blogserie vor. Den Anfang macht oneReview: Die Online-Korrekturplattform ermöglicht es, Übersetzungsergebnisse einfach und komfortabel im Layout zu prüfen und final zu korrigieren. Ein echter Game Changer für Länderkorrekturen und fachliche Prüfungen.

Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.

Mehr Informationen

Die Ausgangssituation: Fehlender Überblick bei Korrekturprozessen

Wann immer unternehmens- oder abteilungsübergreifend an und mit Texten gearbeitet wird, stehen Korrekturschleifen an. Und je mehr Personen beteiligt sind, desto komplexer und größer können diese werden. Nicht selten überschneiden sich Korrekturen und der Überblick, wer was in welcher Version verändert hat, geht schnell verloren.

Dies gilt auch für Fachübersetzungen, denn der Freigabeprozess kann Korrekturen durch Reviewer:innen, fachliche Prüfer:innen, sowie Länder- oder Vertriebsgesellschaften erfordern.

Die Herausforderung dabei ist, den Review-Prozess so zu gestalten, dass alle beteiligten Personen Korrekturen effizient durchführen und freigeben können, alle wichtigen Informationen für ihre Prüfung vorliegen haben und keine bereits vorgenommenen Korrekturen übersehen oder unternehmensspezifische Vorgaben unterlaufen.

Von Word-Dateien mit „Änderungen nachverfolgen“ über PDFs mit Kommentaren und Markierungen bis zu ausgedruckten Texten, die mit dem Stift kommentiert, eingescannt und zurückgeschickt werden, kommt in Unternehmen alles vor.

Die Lösung: Ein nahtloser Workflow und alles im Blick

Unser Anspruch sind schnelle, qualitativ hochwertige Übersetzungen mit optimierten Workflows. Unser Ziel ist die größtmögliche Teamproduktivität. An beiden Punkten setzen wir mit oneReview an.

Die Online-Korrekturplattform ist ein Modul unseres eigenentwickelten Übersetzungs- und Lokalisierungssystems oneSuite und eine effiziente Lösung für die Revision und fachliche Prüfung von Übersetzungen. Korrekturen können von Fachkolleg:innen oder Ländergesellschaften des Unternehmens direkt im Webbrowser unter Einbeziehung aller Referenzmaterialien und Vorgaben vorgenommen werden.

Ein Highlight: Alle Beteiligten sehen die Texte im fertigen Layout genau so, wie sie später zum Beispiel auf der Website, in der Broschüre oder im Handbuch stehen – und können Texte auch direkt im Layout bearbeiten. Ein Klick auf eine Stelle im Dokument genügt, um das entsprechende Segment im Editor zu öffnen. Text- und Bildinhalte können frei kommentiert werden und alle Änderungen aus vorherigen Workflow-Schritten lassen sich durch Hervorhebung nachverfolgen. oneReview unterstützt alle gängigen Dateiformate, wie zum Beispiel XML, InDesign, FrameMaker, HTML oder MS Office.

Korrekturplattform oneReview Screenshot mit Layout-Ansicht

Korrekturen über den Webbrowser direkt im Layout vornehmen

Damit nicht an vorhandenen Übersetzungen oder Terminologievorgaben vorbei korrigiert wird, sind Translation Memorys und die Terminologiedatenbank direkt in die Arbeitsumgebung eingebunden. Vorhandene Terminologie wird dabei automatisch sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache geprüft und farblich hervorgehoben. Durch ein Mouse-over können Reviewer:innen Zusatzinformationen aus der Datenbank erhalten, durch Anklicken des Terminus sogar den kompletten Eintrag öffnen.

Mit flexibel einrichtbaren Workflows bestimmen Sie, ob beispielsweise parallel oder in strikter Reihenfolge an dem Text gearbeitet werden soll, und nach welchen Workflow-Schritten eine Freigabe erfolgen muss. Der nahtlose Korrektur- und Freigabeprozess verringert Korrekturschleifen auf ein Minimum. Automatische Benachrichtigungen an Reviewer:innen sorgen für schnelle Prozesse und ineinandergreifende Workflows.

Die Highlights: Relaissprache und Video-Untertitelung

Länderkorrekturen werden häufig losgelöst von der Ausgangssprache vorgenommen, da nicht jede:r Reviewer:in diese beherrscht. Dabei besteht die Gefahr, dass Inhalte entfernt oder hinzugefügt werden und Ausgangs- und Zieltext sich nicht mehr entsprechen. oneReview ermöglicht die Einbindung einer dritten Sprache – einer sogenannten Relais- oder Pivot-Sprache – , um den Korrekturprozess für internationale Reviewer:innen zu vereinfachen und Fehlerpotenzial zu minimieren. Die Relaissprache kann auch in der Layout-Vorschau eingebunden werden, um sich intuitiv im Dokument zurechtzufinden und die Korrektur einfach und mit wenigen Klicks vorzunehmen.

Zudem eignet sich oneReview auch optimal zur Übersetzung von Video-Untertiteln. Ein Klick auf einen bestimmten Zeitpunkt eines eingebundenen Videos genügt, um zum zugehörigen Segment der Untertitel zu gelangen. Umgekehrt zeigt die Echtzeitvorschau des Videos bei der Bearbeitung im Editor direkt den aktuellen zielsprachigen Untertitel. Auf diese Weise können Übersetzer:innen direkt erkennen, wenn ein übersetzter Text zu lang wird.

Die intuitive Bedienung ist insgesamt eine Stärke von oneReview: Für die Nutzung werden keine speziellen Kenntnisse oder zusätzliche Software benötigt. Jede:r Mitarbeiter:in mit Internetzugang kann auf das Modul zugreifen. Bei Rückfrage zu einem Segment reicht das Versenden der URL, damit sich der nächste Beteiligte genau diese Textstelle aufrufen kann.

Im Vergleich zur Arbeit in PDF-Dateien können Korrekturen in oneReview durch eine detaillierte Änderungshistorie (Track Changes) nachvollzogen, Workflows für Korrekturschritte individuell angelegt, wiederholte Korrekturen identischer Segmente eingespart und auch weitere oneSuite Komponenten wie Terminologiedatenbanken und Translation Memorys eingebunden werden. Der Korrekturprozess über oneReview lässt sich außerdem nahtlos an gängige CAT-Systeme wie Trados Studio und Across anbinden, sodass alle Korrekturen nachhaltig direkt in das Translation Memory übernommen werden können.

oneReview auf einen Blick

  • Browserbasierter Review direkt im originalen Layout

  • Flexibler Korrektur-Workflow mit automatischen Benachrichtigungen

  • Einmalige Korrektur von identischen Segmenten (Wiederholungen)

  • Einbindung von Translation Memorys

  • Einbindung von Terminologiedatenbanken und farbliche Hervorhebung von Treffern

  • Einbindung von Drittsprachen für Reviewer:innen ohne Kenntnis der Ausgangssprache

  • Änderungen können nachverfolgt werden (Track Changes)

  • Stand-Alone oder als Komponente der oneSuite verfügbar

  • Für eine Bandbreite an Dateiformaten, inklusive Video-Dateien mit Untertiteln

Möchten Sie oneReview gerne ausprobieren? Dann vereinbaren Sie jetzt einen Termin für eine Live-Demo.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.