Über Sara Cantaro

Der Autor hat bisher keine Details angegeben.
Bisher hat Sara Cantaro, 203 Blog Beiträge geschrieben.

Sprachdatenbereinigung für KI: Der entscheidende Erfolgsfaktor für Chatbots und KI-Anwendungen

KI kann enorme Kosten sparen in Textproduktion, Customer Service und auch in der Übersetzung. Damit diese Effizienzversprechen Realität werden können, muss die KI nicht nur das Unternehmen kennen, sondern auch das Fachgebiet präzise verstehen und den richtigen Sprachgebrauch beherrschen. Andernfalls holen Fehler und Missverständnisse die erhofften Zeitersparnisse schnell wieder ein. Entscheidend sind daher die Daten, mit denen KI-Systeme und Chatbots trainiert werden – sie müssen sauber, strukturiert und korrekt sein, um erfolgreiche Ergebnisse zu liefern. Wer nachhaltig von der Produktivitätssteigerung durch KI profitieren möchte, braucht also eine solide, bereinigte Datengrundlage als unabdingbare Voraussetzung.

Sprachdatenbereinigung für KI: Der entscheidende Erfolgsfaktor für Chatbots und KI-Anwendungen2025-04-16T15:58:16+02:00

Die Zukunft von KI in der Übersetzung: MTPE und LLMs im Fokus

Der rasante Wandel durch die Integration Künstlicher Intelligenz betrifft nahezu alle Branchen und revolutioniert auch die Übersetzungsindustrie. Dabei ist die Branche einschneidende Veränderungen gewohnt, denn vor nur wenigen Jahren gab es durch den Durchbruch neuronaler maschineller Übersetzung (MT) bereits eine Disruption. Seitdem hat sich MTPE – die Kombination aus MT und Post-Editing (PE) – als Methode etabliert, um maschinelle Übersetzungen auf ein professionelles Niveau zu heben. Mit dem Aufkommen von Generativer Künstlicher Intelligenz (GenAI) in Form von Large Language Models (LLMs) wie GPT, Mistral oder Llama stellt sich erneut die Frage, ob und wie sich Übersetzungsprozesse weiterentwickeln und verändern werden.

Die Zukunft von KI in der Übersetzung: MTPE und LLMs im Fokus2025-04-07T11:16:34+02:00

Maschinenverordnung 2027: Effiziente Übersetzungslösungen für die kommenden Pflichten in der Technischen Redaktion

Die EU-Maschinenverordnung 2023/1230 tritt 2027 in Kraft und wird europäische Unternehmen vor neue Herausforderungen stellen. Besonders im Bereich der Technischen Redaktion steigt der Aufwand erheblich – und damit auch die Kosten für die mehrsprachige Aufbereitung. Viele Unternehmen setzen ihre Hoffnungen auf künstliche Intelligenz (KI) und maschinelle Übersetzung (MT), um den zusätzlichen Aufwand zu bewältigen. Doch gerade bei sensibler Technischer Dokumentation birgt dieser Ansatz Risiken. Wir zeigen auf, wie Unternehmen mit bereits vorhandenen Übersetzungstechnologien massiv Kosten einsparen können und an welcher Stelle der Einsatz von KI-Übersetzungen einen echten Mehrwert bietet.

Maschinenverordnung 2027: Effiziente Übersetzungslösungen für die kommenden Pflichten in der Technischen Redaktion2025-03-26T09:29:38+01:00

Datenbereinigung: Frühjahrsputz in der Datenbank

Sprachdaten sind für Unternehmen mit hohem Übersetzungsaufkommen Gold wert. Jahrelang wurden Translation Memorys befüllt und Terminologiedatenbanken aufgebaut – immer mit dem Ziel, Übersetzungskosten zu senken, Konsistenz zu gewährleisten und Zeit zu sparen. Doch was als strategische Investition begann, hat sich in vielen Unternehmen zu einem unüberschaubaren Datenberg entwickelt. Das Horten von Sprachdaten führt zunehmend zum Gegenteil des ursprünglich Beabsichtigten: steigende Kosten, ineffiziente Prozesse und sogar Qualitätseinbußen bei Übersetzungen. Es wird also dringend Zeit für einen digitalen Frühjahrsputz.

Datenbereinigung: Frühjahrsputz in der Datenbank2025-04-01T08:36:44+02:00

Kosten gegen Qualität? Was maschinelle Übersetzung wirklich spart

Ein frisch zubereitetes Tiramisu vom Chefkoch, ein solides Dessert aus dem Café oder doch die günstige Variante aus der Plastikverpackung? Die Wahl hängt von Budget, Qualitätsanspruch und Zeitfaktor ab – und ähnlich verhält es sich mit der Übersetzung in der Technischen Dokumentation. Auch hier hat man mit Humanübersetzung, maschineller Übersetzung (MT) mit Post-Editing (MTPE) oder reiner MT drei Wahlmöglichkeiten. Während die Kostenersparnisse verlockend sind, bergen sie auch Risiken.

Kosten gegen Qualität? Was maschinelle Übersetzung wirklich spart2025-02-24T12:54:59+01:00

Quality Time mit Tom Winter: Gespräch mit dem DTT-Vorsitzenden über Terminologie, KI und Qualität

Es ist wieder Quality Time. Willkommen zu einer neuen Episode unserer Reihe von Expertengesprächen über Sprachdienstleistungen. Diesmal hat sich unsere Fachleitung Terminologiemanagement Jasmin Nesbigall mit Tom Winter, dem 1. Vorsitzenden des Deutschen Terminologie-Tag e. V. (DTT) unterhalten. Ein interessantes Gespräch über den Stellenwert von Terminologie in Unternehmen und die Rolle des DTT.

Quality Time mit Tom Winter: Gespräch mit dem DTT-Vorsitzenden über Terminologie, KI und Qualität2025-02-19T15:00:50+01:00

Übersetzungskosten sparen mit Translation Memorys

Fast unabhängig von der wirtschaftlichen Lage sind Einsparungen bei Übersetzungen ein Dauerthema. Auf der Übersetzungsbranche lastet ein Kostendruck, denn Unternehmen möchten die Ausgaben für Mehrsprachigkeit gerne so gering wie möglich halten. Viele behelfen sich mit maschineller Übersetzung oder betreten mit dem Einsatz von Large Language Models neues Terrain und lassen dabei die Qualität außer Acht. Dabei müssen es nicht immer neue Technologien sein, um bares Geld zu sparen. Wir zeigen, welches Einsparpotenzial in Translation Memorys, einem Klassiker der Übersetzungstools steckt, wie der Einsatz sinnvoll unterstützt werden kann und warum den dort entstehenden Sprachdaten ein hoher Stellenwert beigemessen werden sollte.

Übersetzungskosten sparen mit Translation Memorys2025-03-03T10:57:55+01:00

MTPE in der Softwarelokalisierung: Schneller übersetzen, Kosten sparen, global agieren

Internationale Softwareunternehmen stehen unter hohem Zeitdruck: Jedes Update muss schnell und effizient für verschiedene Märkte lokalisiert werden. Dabei ist der Übersetzungsaufwand oft enorm – besonders bei umfangreichen Handbüchern, Benutzeroberflächen und Support-Dokumentationen. Der Einsatz von künstlicher Intelligenz in Kombination mit professionellem Posteditieren kann dabei deutlich Zeit und Kosten reduzieren.

MTPE in der Softwarelokalisierung: Schneller übersetzen, Kosten sparen, global agieren2025-01-23T11:49:13+01:00

Erfolgreiche Zertifizierung nach ISO 9001: Ausgezeichnetes Qualitätsmanagement bei oneword

Qualität ist bei oneword nicht nur ein Anspruch, sondern fester und gelebter Bestandteil unserer täglichen Arbeit. Mit der erfolgreichen Zertifizierung nach ISO 9001 haben wir erneut bewiesen, dass unser Qualitätsmanagementsystem höchsten Anforderungen entspricht und optimal in unsere Arbeitsprozesse integriert ist. Damit haben wir einen wichtigen Schritt getan, um die hohen Erwartungen unserer Kund:innen und Partner:innen zu erfüllen.

Erfolgreiche Zertifizierung nach ISO 9001: Ausgezeichnetes Qualitätsmanagement bei oneword2025-03-03T13:21:49+01:00

Hilfe für Mütter und Neugeborene: Weihnachtsspende für das Kinderhilfswerk nph

Während viele von uns die Feiertage in Sicherheit und im Kreis ihrer Lieben verbringen, kämpfen die Menschen in Haiti weiterhin mit existenziellen Herausforderungen. Besonders betroffen sind davon Frauen mit risikoreichen Schwangerschaften und ihre Neugeborenen. Mit unserer diesjährigen Weihnachtsspende unterstützen wir die nph Kinderhilfe Lateinamerika e. V., die mit einer Hochrisiko-Entbindungsstation im Saint Damien Kinderhospital lebensrettende Arbeit leistet.

Hilfe für Mütter und Neugeborene: Weihnachtsspende für das Kinderhilfswerk nph2025-04-07T09:47:26+02:00
Nach oben