Über Sara Cantaro

Der Autor hat bisher keine Details angegeben.
Bisher hat Sara Cantaro, 180 Blog Beiträge geschrieben.

Was ist technische Übersetzung?

Die Übersetzung technischer Fachtexte, technischer Dokumentation und Kommunikation ist ebenso umfang- wie detailreich und geht mit großer Verantwortung einher. Wir erläutern die wesentlichen Faktoren und führen aus, worauf zu achten ist, um in jeder Hinsicht optimale Ergebnisse zu erzielen.

Was ist technische Übersetzung?2022-07-20T16:18:55+02:00

Vorteil Lokalisierungstools: Wenn Übersetzung spezielles Wissen und präzise Werkzeuge braucht

Die Lokalisierung von Softwareprodukten ist ein komplexer Prozess mit individuellen Spezifika und Anforderungen. Er erfordert hochspezialisiertes Wissen und entsprechende Vorgehensweisen. Lokalisierungstools können dabei wesentlich unterstützen, indem sie Workflows erleichtern, Aufwände reduzieren und die Präzision steigern. Wir zeigen die Möglichkeiten und Toolvarianten.

Vorteil Lokalisierungstools: Wenn Übersetzung spezielles Wissen und präzise Werkzeuge braucht2022-05-06T14:44:21+02:00

Synthetic Content: Was Künstliche Intelligenz abseits maschineller Übersetzung kann und braucht

Synthetische, von künstlicher Intelligenz erstellte Texte und Übersetzungen, Bilder, Videos und Stimmen können von Unternehmen mit wenig Aufwand und viel Effekt zum Einsatz gebracht werden. Nicole Sixdorf, unsere Expertin für Übersetzungsmanagement, erläutert, worauf dabei zu achten ist und wie dies sinnvoll, gezielt und erfolgreich funktioniert.

Synthetic Content: Was Künstliche Intelligenz abseits maschineller Übersetzung kann und braucht2022-04-26T15:01:13+02:00

Übersetzungsqualität prüfen, bewerten und sichern: Der Weg zum perfekten Ergebnis

Perfekte Übersetzungsqualität zu bieten, ist für uns als Sprachdienstleister elementar. Doch wie lässt sie sich überhaupt messen? Dies lässt sich nicht pauschal beantworten, erläutert Nicole Sixdorf, unsere Expertin für Übersetzungsmanagement. Deshalb führt sie hier einmal aus, welche individuellen Faktoren und Anforderungen den Weg zum qualitativ und inhaltlich perfekten Ergebnis bestimmen und was die Sicherung der Übersetzungsqualität mit gewissenhafter Prüfung, Bewertung und Evaluierung zu tun hat.

Übersetzungsqualität prüfen, bewerten und sichern: Der Weg zum perfekten Ergebnis2022-03-28T10:53:26+02:00

Softwarelokalisierung und maschinelle Übersetzung – geht das gut?

Unter den richtigen Voraussetzungen kann die maschinelle Übersetzung einen wesentlichen Beitrag zur Lokalisierung effektiver und nutzerfreundlicher Softwareprodukte in jeder gewünschten Sprache leisten. Wir erläutern, wie das am besten funktioniert.

Softwarelokalisierung und maschinelle Übersetzung – geht das gut?2022-05-04T16:23:09+02:00

Sechs Tipps für die erfolgreiche Softwarelokalisierung

Softwarelokalisierung ist der Schlüssel zu weltweiter Verwendbarkeit (Usability) von Software und durchgängig hoher Zufriedenheit der Anwender:innen (User Experience). Wir geben hilfreiche Tipps für die optimale Vorbereitung und Durchführung.

Sechs Tipps für die erfolgreiche Softwarelokalisierung2022-05-03T16:38:09+02:00

Fünf Herausforderungen für die Technische Redaktion und Technische Übersetzung

Die Technische Kommunikation ist in allen Bereichen entscheidend wichtig. Während die Industrien die Entwicklung treiben, ist es an den Mittler:innen, damit Schritt zu halten, um Produkte und Ergebnisse den Nutzer:innen in unterschiedlichen Sprachen verständlich und zugänglich zu machen. Die Herausforderungen an Technische Redaktion und Technische Übersetzung sind entsprechend hoch.

Fünf Herausforderungen für die Technische Redaktion und Technische Übersetzung2023-10-20T11:18:28+02:00

MTPE: Maßgeschneidert oder von der Stange? Wie Vorgaben sichern, dass maschinelle Übersetzung passt

Unsere Expertin für Übersetzungsmanagement, Nicole Sixdorf, hat sich kürzlich laut gefragt, was der entscheidende Faktor für die professionelle und unternehmenstaugliche Verwendung maschineller Übersetzung ist – und dazu einen Vortrag für die Fachanwender:innen des Branchenverbands tekom gehalten. Diese Erkenntnisse hat sie nun in einem aufschlussreichen Beitrag zusammengefasst. Darin erläutert sie, dass es die richtigen Vorgaben braucht, welche das sind – und was das mit dem Tragekomfort einer Winterjacke zu tun hat.

MTPE: Maßgeschneidert oder von der Stange? Wie Vorgaben sichern, dass maschinelle Übersetzung passt2023-01-18T14:48:55+01:00

Was ist Softwarelokalisierung?

Softwareprodukte müssen von Nutzer:innen und Kund:innen weltweit effektiv und einfach verwendet werden können. Damit sie wirken, als seien sie speziell für den Zielmarkt geschrieben und entwickelt worden, müssen sie optimal an das kulturelle Nutzer:innenverhalten im jeweiligen Land angepasst werden. Die professionelle Softwarelokalisierung gewährleistet dies.

Was ist Softwarelokalisierung?2023-06-02T11:15:11+02:00

Was sind Lokalisierung, Internationalisierung und Globalisierung?

Lokalisierung, Globalisierung und Internationalisierung sind Begriffe, die einander ähneln und deshalb oft synonym verwendet werden. Bei genauerem Hinsehen unterscheiden sie sich allerdings – und sie ergänzen einander. Unternehmen, die international agieren oder dies vorhaben, sollten die Details und Zusammenhänge kennen, damit ihre Kommunikation in allen Sprachen und Märkten funktioniert.

Was sind Lokalisierung, Internationalisierung und Globalisierung?2023-06-02T11:09:12+02:00
Nach oben