oneNews. Mit oneword auf den Punkt bestens informiert
In unserem Blog finden Sie spannende Neuigkeiten von uns, Trends und Themen der Übersetzungsbranche, Terminankündigungen zu Branchentreffen, Fachvorträgen, Schulungen oder Konferenzen, die Sie nicht verpassen sollten und sonstige kleine Anekdoten rund ums Thema Sprache und multilinguale Kommunikation. Wir freuen uns, wenn Sie ein bisschen stöbern.
Um immer up to date zu bleiben, gibt es unsere onenews übrigens auch per E-Mail.
Das Übersetzungssystem translate5
Mit translate5 tritt ein neues Übersetzungssystem an, den Markt zu revolutionieren: Umfassende Funktionen, Open Source, erdacht und entwickelt von führenden internationalen Akteuren der Branche. Hier stellen wir translate5 vor und erklären, weshalb wir Teil des Konsortiums hinter translate5 sind.
Terminologiemanagement outsourcen – wie geht das?
Mit den richtigen Wörtern das Richtige sagen – das klingt so einfach. Bis innerhalb eines Unternehmens alle die gleichen Fachwörter benutzen, kann es aber etwas dauern. Terminologiemanagement ist ein Prozess, der zwar initialen Aufwand braucht, doch ungleich höhere Effekte und Ersparnisse liefert.
Was ist Terminologiemanagement?
Terminologie ist ein zentraler Faktor für die Corporate Communication von Unternehmen. Denn Fachwortschatz und unternehmensspezifische Wörter und Wendungen effizient zu managen, gewährleistet eine professionelle und zielorientierte Kommunikation und beugt nicht nur Missverständnissen, sondern auch unnötigen Übersetzungskosten vor.
oneword ist nach ISO 17100 und ISO 18587 re-zertifiziert
oneword ist mit einer erfolgreichen Re-Zertifizierung nach DIN EN ISO 17100 und DIN ISO 18587 ins Jahr gestartet. Die turnusmäßige Prüfung auf alle Kriterien beider Normen erfolgte durch einen unabhängigen Auditor und hat unseren hohen Qualitätsanspruch in jeder Hinsicht bestätigt.
Expertenvortrag: Optimale Übersetzungsleistung mit ISO 17100 und ISO 18587
Immer mehr Möglichkeiten für maschinelle Übersetzungen erweitern auch die Anforderungen an die professionelle Nutzung. So gibt es mittlerweile zwei wichtige Normen für Dienstleister: DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen und DIN ISO 18587 für das Posteditieren. Im Expertenvortrag zeigen wir auf, wie beide zusammen optimal zur Praxisanwendung kommen.
10 Jahre Zusammenarbeit mit dem Kinderhilfswerk nph
Sprache ist ein wichtiges Werkzeug, um das Miteinander zwischen Menschen zu ermöglichen und zu verbessern. Deshalb unterstützen wir mit unserer Arbeit das Kinderhilfswerk nph. Was das Kinderhilfswerk in Lateinamerika tut und wie die wichtige Arbeit von nph unterstützt werden kann, lesen Sie hier.
Wie Normen dazu beitragen, höchste Standards zu sichern
Jederzeit und überall hochwertig und professionell: Das versprechen Sprachdienstleister ihren Kund:innen. Gar nicht so einfach im Zeitalter der digitalen Transformation, das kontinuierlichen Wandel und ständig neue Anforderungen birgt. Eben deshalb helfen Normen, ein hohes Niveau zu halten und Prozesse so zu gestalten, dass stets bestmögliche Qualität erreicht wird.
Warum Machine Translation das Post-Editing braucht
Maschinelle Übersetzungen, bei denen man ausschließlich auf die Künstliche Intelligenz statt auf professionelle Posteditoren setzt, können wirklich in die Hose gehen. Das zeigen zahlreiche, meist unbeabsichtigt unterhaltsame Praxisbeispiele. Brandaktuell sogar das eines E-Commerce-Giganten, dem so etwas nicht passieren sollte. Doch der Reihe nach.
Wie die Norm für bestmögliche Qualität sorgt
Im September wurde die Übersetzungsdienstleistungsnorm DIN EN ISO 17100 in ihrer jetzigen Form von den ISO-Mitgliedsländern bestätigt. oneword hatte die Abstimmung als selbst nach ISO 17100 zertifiziertes Unternehmen und vor allem als aktives DIN-Mitglied im verantwortlichen Unterausschuss bereits mit Spannung erwartet.
Was ist der Unterschied zwischen Humanübersetzung und MTPE?
Machine Translation + Post-Editing (MTPE) bietet durch die Kombination aus maschineller Vorübersetzung und menschlicher Nachbearbeitung einige Vorteile. Doch was genau ist der Unterschied zwischen der Humanübersetzung und MTPE? Wir klären auf.
Was ist MTPE?
Mittels aktueller und marktreifer Technologien lassen sich Übersetzungen heute quasi auf Knopfdruck in vielen Sprachen, akzeptabler Qualität und zu geringeren Kosten erstellen. Wenn man sie richtig einbindet, können dabei sogar professionelle businesstaugliche Übersetzungen entstehen. Ermöglicht wird dies durch Machine Translation + Post-Editing (MTPE).
Maschinelle Übersetzung im Fokus
Maschinelle Übersetzung, die so gut ist wie eine Humanübersetzung – das ist heute nach wie vor noch nicht erreicht. Neuronale maschinelle Übersetzungen sind inzwischen sehr gut, aber es finden sich nach wie vor Fehler. Dennoch können durch maschinelle Übersetzungen immens Kosten gespart werden, ohne an Qualität einzubüßen – durch Kombination mit menschlichem Posteditieren.
Terminologiearbeit leicht gemacht
Unter dem Motto „Terminologie. Einfach machen.“ bringt oneword Licht in das Thema Terminologiearbeit. Ob Terminologieextraktion, die Bereinigung vorhandener Bestände, das Strukturieren und Aufsetzen einer Datenbank oder die Erweiterung in mehreren Sprachen: Für unser internes Terminologie-Team gehört das gesamte Leistungsspektrum der Terminologiearbeit zum Alltagsgeschäft. Unsere Leistungen lassen sich dabei beliebig skalieren, sodass schnell erste Ergebnisse sichtbar werden.
oneword verbessert Kundenportal
oneword wechselt auf den Plunet BusinessManager und optimiert damit seine Workflows und Prozessschritte in allen Arbeitsbereichen des Übersetzungsmanagements. Kunden von oneword profitieren von komfortableren Services mit einfacher Beauftragung und schnellen Durchlaufzeiten.
Gut oder Böse? Das Auftraggeber-ABC
Woran erkennt man eine seriöse Übersetzungsagentur? Wie können freiberufliche Übersetzer, Revisoren und Posteditoren sichergehen, mit einer Übersetzungsagentur einen verlässlichen Auftraggeber gefunden zu haben? Was erwartet Freiberufler konkret bei der Zusammenarbeit mit oneword? Wir geben in unserem Blog Antworten und bieten am Ende eine praktische Agentur-Checkliste!
Die tekom Herbsttagung 2019 in Stuttgart
Auch in diesem Jahr lockt die tekom, das Großereignis für den Bereich Technische Kommunikation, wieder Interessierte in die Stuttgarter Messe. Seien auch Sie vom 12. bis 14. November dabei, informieren Sie sich über die neuesten Trends in der Branche und besuchen Sie oneword am Messestand!
oneword jetzt zertifiziert nach DIN ISO 18587
Höchste Qualität in allen Prozessen – das ist seit jeher unser Anspruch. Bereits seit 2013 sind wir nach der Übersetzungsnorm ISO 17100 zertifiziert und mittlerweile auch aktiv im DIN-Gremium vertreten. Im September 2019 erfolgte der nächste logische Schritt mit der Zertifizierung nach der Norm DIN ISO 18587 für das Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen.
Zum Jubiläum oneword hautnah erleben
oneword feiert 2019 sein 15-jähriges Bestehen. Auf verschiedenen Tagungen können Sie das oneTEAM live erleben - lesen Sie hier mehr über unsere Mitarbeiter und unsere Aktivitäten auf der Tekom im November 2019!
oneword beim Böblinger Firmenlauf 2019
In den 8. Böblinger Firmenlauf 2019 zog in diesem Jahr das hochmotivierte oneword-Team, das seine persönliche Bestzeit erzielen konnte. Neben dem starken individuellen Einsatz unserer onerunner, erreichten alle Teilnehmer des Firmenlaufs gemeinsam etwas Sensationelles…
Firmenjubiläum oneword
Sprachdienstleister oneword feiert 15 jähriges Firmenjubiläum! Und der Zuwachs an motivierten und talentierten Mitarbeitern, neuen Leistungsanageboten und namhaften Kunden schreibt die Erfolgsgeschichte weiter. Erfahren Sie hier von Meilensteinen und Higlights der Firmengeschichte und was der Qualitätsführer zukünftig für seine Kunden plant ...
Glocalize!
Lokalisieren Sie Ihre Marketing- und Vertriebsinhalte. Dabei ist weniger Content – aber dafür individuell auf das Zielpublikum zugeschnitten – viel effektiver als eine umfangreiche, aber standardisierte Kommunikation!
8 gute Gründe für oneword.
Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.
Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.