08.07.2024

DIN Norm-Entwurf mitgestalten: ISO 11669 für die Planung und Beauftragung von Übersetzungsprojekten

Seit 2019 trägt oneword als DIN-Mitglied aktiv zur Gestaltung neuer Normen und Standards der Übersetzungsbranche bei. Ganz aktuell steht die deutsche Übersetzung der ISO 11669, der aktualisierten Norm für die Planung und Beauftragung von Übersetzungsprojekten, kurz vor der Fertigstellung. Expert:innen und künftige Anwender:innen haben nun Gelegenheit, die deutsche Fassung im Entwurfsstatus zu kommentieren. Dazu laden wir herzlich ein.

Die Norm ISO 11669 existiert bereits seit 2012, in Deutschland fand sie bisher allerdings wenig Beachtung. Im Jahr 2020 begann die Überarbeitung durch das ISO-Gremium für Übersetzungsdienstleistungen unter der Projektleitung von Angelika Vaasa (Europäische Kommission) und Ingemar Strandvik (Europäisches Parlament). Auch unsere Fachleitung Qualitätsmanagement, Eva-Maria Tillmann, trug als eine der Vertreter:innen des DIN dazu bei. Die Inhalte der Norm wurden stark angepasst und aktualisiert. Neue und wichtige Themen wie maschinelle Übersetzung und Übersetzungsrisiken wurden dabei ergänzt.

Inhalte der Norm DIN ISO 11669

DIN ISO 11669 ist ein wichtiges Handwerkszeug für alle, die Ihre Anforderungen an Übersetzungen und Übersetzungsprojekte identifizieren, definieren oder auf den Prüfstand stellen möchten. Sie ist auch für Übersetzungsdienstleister relevant, die aus der Norm viele Fragestellungen für die Kundenberatung und die Optimierung der eigenen Prozessparameter ableiten können. Die Norm bildet einen wichtigen Baustein für einen von Beginn an normierten und durchdachten Übersetzungsprozess, an dessen Anfang klare Anforderungen an die Übersetzungen von Auftraggeberseite stehen und der am Ende zu höchster Übersetzungsqualität führt. Die aktualisierte Fassung beinhaltet viel nützliches Wissen über einzelne Schritte im Übersetzungsprojekt, Arten von Übersetzungsdienstleistungen, Qualitätssicherung, Projektkommunikation und umfassende Informationen rund um die Nutzung nicht-posteditierter maschineller Übersetzung. Hauptsächlich ermöglicht sie aber Anwender:innen, strukturierte Spezifikationen für die eigenen Übersetzungsprojekte zu entwickeln. Angefangen mit der Analyse der Grundanforderungen (Textsorte, Zweck, Sprachen) über die Risikobewertung (im Hinblick auf Übersetzungsfehler und deren Auswirkungen) bis zur konkreten Festlegung von Spezifikationen anhand zahlreicher Parameter, dient die Norm als Leitfaden zur Definition von Anforderungen. Darüber hinaus bietet sie in zahlreichen Anhängen Checklisten und Fragen, die bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters, bei der Angebotsanfrage oder bei der Frage helfen sollen, ob Terminologiearbeit sinnvoll ist.

Einfach online kommentieren

Der Entwurf für die deutschsprachige Fassung von ISO 11669 wurde bereits veröffentlicht und kann nun durch zukünftige Anwender:innen bis zum 21. August 2024 im DIN Norm-Entwurfs-Portal kommentiert werden. Sachverständige, die die deutsche Fassung mitgestalten möchten, können Kommentare und Änderungsvorschläge zur Übersetzung der Norm abschnittsweise einbringen. Die Gestaltung von Normen profitiert vom Input unterschiedlicher Expert:innen und ist für jede:n möglich.

Die Registrierung und der Zugang zum Online-Portal sind kostenfrei. Wie das Kommentieren funktioniert, wird in einem Beitrag und im Benutzerleitfaden anschaulich erklärt.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.