Post-editing machine translation: why even AI does not make translators redundant
Revolutions in the translation sector are often heralded by two letters, such as the launch of translation memories (TM) in the 1990s and the use of machine translation (MT) from the mid-2010s. The trend has been confirmed once again since 2022 with the hype surrounding AI. The language industry generally tends to condense many concepts into two letters to save time and space. From AA for Afar to ZU for Zulu, ISO 639-1 lists a total of 183 two-letter language abbreviations. Many services and processes also have common abbreviations, such as HT for human translation and QA for quality assurance. This is actually interesting behaviour for an industry that thrives on correct language and comprehensibility.