About Sara Cantaro

This author has not yet filled in any details.
So far Sara Cantaro has created 180 blog entries.

Quality Time with Schmeling + Consultants: Why consistency matters and why you need to think for yourself when it comes to standards

It's Quality Time again. Welcome to a new episode in our series of expert interviews on quality in the broad field of language services. This time Eva-Maria Tillmann, head of quality management at oneword, talked to Mareike von der Stück from Schmeling + Consultants. A lively conversation about a number of issues including consistency as a decisive factor for text and translation quality – and the fact that thinking for yourself is just as important for compliance with standards as the content of the standard itself.

Quality Time with Schmeling + Consultants: Why consistency matters and why you need to think for yourself when it comes to standards2024-06-21T10:16:02+02:00

AI text generator ChatGPT: a critical look reveals both upsides and downsides

Have you heard of ChatGPT? This is almost a rhetorical question, because who hasn't heard of the much-hyped text generator? The hype around the language assistant and the underlying language model is huge. People are talking mostly about its benefits and potential applications, but sometimes also about possible misinformation and misuse of the technology to cheat. We take a look at the details that need to be considered in order to use it appropriately.

AI text generator ChatGPT: a critical look reveals both upsides and downsides2023-04-28T15:37:50+02:00

Quality Time with Dolmetscheragentur24: Quality is made by people who know their stuff

It's always quality time, no matter how small or large the task, says Benjamin Bühl, founder and managing director of Dolmetscheragentur24. In our series of expert interviews on translation quality in the language services sector, Sara Cantaro, cultural and linguistic mediator and oneword marketing manager, talked to him about the demands and many different aspects of interpreting – and discovered that, in addition to the same high quality standards, we also share the 'caring gene' in our service approach.

Quality Time with Dolmetscheragentur24: Quality is made by people who know their stuff2023-04-28T15:09:02+02:00

Machine translation in medical technology? A question of trust and certainty

In the magazine produced for Böblingen's Health Week event, an article has just been published in which our head of MTPE and terminology management, Jasmin Nesbigall, discusses the use of machine translation in medical technology and healthcare. This is a sensitive area in which there is more to be said than would fit in the limited space permitted for the article. So here is the longer version including all Jasmin's insights and further details.

Machine translation in medical technology? A question of trust and certainty2023-04-28T14:39:15+02:00

Certification: oneword has once again been recertified in accordance with ISO 17100 and ISO 18587

Quality confirmed in every respect: in January 2023, oneword successfully renewed its certification in accordance with DIN EN ISO 17100 and DIN ISO 18587. Auditing of all criteria of both standards was carried out periodically by an independent auditor – and concluded with unreserved praise.

Certification: oneword has once again been recertified in accordance with ISO 17100 and ISO 185872024-06-21T10:12:29+02:00

oneSuite: Special features, benefits and the software behind the system

Our translation and localisation system oneSuite integrates all logically related components for professional use. In this article, we explain the benefits and special features of the system – and how these are related to the open-source development approach and cloud-based software architecture.

oneSuite: Special features, benefits and the software behind the system2023-02-07T16:05:21+01:00

German standard for translation-oriented writing as basis for new ISO standard

At the beginning of July 2022, DIN 8579 "Translation-oriented writing – Text production and text evaluation" was published. Now the standard is to be developed at an international level, a move that has already been given the go-ahead. We explain what the next stages are and what the exact objective is.

German standard for translation-oriented writing as basis for new ISO standard2023-03-31T11:21:32+02:00

MT training: Does practice still make perfect?

Generic translation systems now offer a number of features for customising translation results, with the result that users in companies are asking themselves whether a specially trained MT engine is worthwhile at all any more. Our head of MTPE and terminology management, Jasmin Nesbigall, discusses this question using results of comparative analyses from a specific customer project.

MT training: Does practice still make perfect?2023-02-07T10:12:20+01:00

Quality Time with TextShuttle: Machines, people and trends in machine translation

Our series of talks with experts on topics related to translation quality in the language services sector continues. In the current episode, Jasmin Nesbigall, Head of MTPE and Terminology Management at oneword, talked to Samuel Läubli, CTO of TextShuttle. A fascinating conversation about defining quality and quality assurance in machine translation.

Quality Time with TextShuttle: Machines, people and trends in machine translation2023-02-06T16:25:24+01:00

Help where it is urgently needed: Christmas donation for children’s charity nph

While we are increasingly distanced from the effects of coronavirus, a long-forgotten epidemic is raging in Haiti: cholera threatens the lives of children in particular. That's why this year's Christmas donation is once again going to nph Kinderhilfe Lateinamerika e. V. and specifically its children's hospital, which provides urgently needed help.

Help where it is urgently needed: Christmas donation for children’s charity nph2023-04-28T14:13:26+02:00
Go to Top