About Sara Cantaro

This author has not yet filled in any details.
So far Sara Cantaro has created 180 blog entries.

What is oneSuite?

For some months now, we have been using oneSuite, a browser-based translation and localisation system we developed in-house. It is a kind of digital Swiss army knife with logically related components for professional use. In this post, we introduce it and explain its advantages over traditional systems and services.

What is oneSuite?2024-04-05T09:19:05+02:00

Push the button, get set, go! Checking and comparing popular MT systems

Machine translation (MT) systems make contextual and system-related errors that can be avoided if you know what causes them and, most importantly, if you have the right solutions. Under the guidance of head of department Jasmin Nesbigall, our MTPE team has evaluated several popular MT systems.

Push the button, get set, go! Checking and comparing popular MT systems2024-06-21T09:25:42+02:00

oneword at the 2022 tcworld conference

After being forced to take two years off, what will the first in-person industry event be like? Can it take place, are there restrictions, will there be many visitors? When we decided, half way through the year, to participate in the first tcworld conference after the coronavirus break, we could not be sure whether it would be worthwhile. But we had high hopes, and the risk was worth it to us.

oneword at the 2022 tcworld conference2023-08-29T08:58:50+02:00

Quality time: Talk with the RisikoScouts about complaints and how to avoid them

It's "quality time"! We're launching our new series of expert talks on topics related to translation quality and quality management in the language services sector. To kick things off, Eva-Maria Tillmann, Head of Quality Management at oneword, spoke with Dr. Carmen Canfora and Angelika Ottmann from RisikoScouts, who advise companies on the risks involved in translations. The conversation was about complaints and order specifications.

Quality time: Talk with the RisikoScouts about complaints and how to avoid them2022-11-29T09:40:15+01:00

New DIN standards manual: maximum information content at a minimal cost

The new, revised and significantly expanded edition of the handbook "Standards for Terminology Work, Technical Writing and Translation" was published in September. It contains a large number of German-language standards across almost 600 pages, including eight new documents. The standards included are relevant to creating specialised texts, their translation and other aspects of the translation process. The handbook is recommended for a large group of experts in the fields of translation, terminology and technical communication. We explain why.

New DIN standards manual: maximum information content at a minimal cost2022-11-28T17:06:35+01:00

Subtitle localisation with oneSuite: optimal processes in one tool

Video subtitling at oneword level. We present the numerous challenges that have to be overcome in the complex translation and localisation process of videos, present our tool that can implement all these aspects and give a little practical insight with an application example.

Subtitle localisation with oneSuite: optimal processes in one tool2023-02-07T16:08:13+01:00

Use machine translation professionally, securely and in compliance with technical documentation standards

We recently explained how machine translation can be used in a professional business context and how the IEC/IEEE 82079-1 documentation standard ensures that technical documentation is comprehensible and usable in all languages. Now comes the reality check: How exactly do you use machine translation for technical texts, technical documentation and communication and what do you have to do for it?

Use machine translation professionally, securely and in compliance with technical documentation standards2022-10-04T16:23:58+02:00

Medical translation is about quality and responsibility: oneword in healthcare marketing

The trade magazine Healthcare Marketing has published an article in its latest print edition that deals with the high demands of professional, reliable and safe translation in the international medical-pharmaceutical sector. The article includes an interview with Andrea Modersohn, director of oneword. We share the essentials.

Medical translation is about quality and responsibility: oneword in healthcare marketing2022-10-04T16:02:01+02:00
Go to Top