Loading...
Übersetzungsbüro oneword; Leiste mit Logos

La localisation logicielle commence par des tests d’internationalisation

La localisation des logiciels et de leur documentation, par exemple les aides en ligne, correspond à des projets de traduction extrêmement exigeants du point de vue linguistique comme du point de vue technique. En effet, un logiciel doit être adapté au comportement culturel des utilisateur·trices du pays en question. Votre partenaire de localisation de logiciels doit comprendre les exigences linguistiques et culturelles des différent·es utilisateur·trices, savoir ce qui fonctionne ou non dans un pays donné et connaître les exigences techniques liées aux processus de localisation.

Pour une localisation parfaite de vos projets logiciels, le processus commence donc de notre côté bien avant la traduction logicielle et avant la localisation à proprement parler. Nous testons la capacité de localisation de vos formats de fichiers et nous les préparons. Les chaînes de caractères et autres parties de texte dans les formats de fichiers sont analysées et protégées en conséquence afin que toutes les parties de texte et chaînes de caractères soient reconnues et que la traduction ne pose aucun problème par la suite.

Chez oneword, nous disposons de l’expertise linguistique et technique nécessaire pour adapter le logiciel à vos client·es étranger·es de la meilleure façon possible. Avec nos processus de localisation optimisés, nous vous aidons à gagner du temps lors de la réalisation, à faire des économies et à éviter des opérations de post-traitement inutiles pour chaque projet de localisation.

Nos engagements en ce qui concerne nos prestations

  • Processus de localisation certifiés conformes à la norme de qualité ISO 17100

  • Traducteur·trices de logiciels de langue maternelle exclusivement, disposant de connaissances culturelles des marchés cibles

  • Utilisation de logiciels de localisation professionnels tels que RWS Trados Studio, RWS Passolo et Across
  • Localisation de graphiques, de scripts ou d’autres supports
  • Contrôle linguistique de tous les composants
Karin Klein
Karin Klein, oneword

 

Direction de la gestion de la traduction

 

k.klein@oneword.de +49 (0)7031 714-9563
« Ce que nous apprécions le plus chez oneword, c’est la fiabilité de l’entreprise. Nos interlocuteurs répondent toujours rapidement, rigoureusement et de manière personnalisée à toutes nos demandes. Les chefs de projet rendent possible presque n’importe quel délai de livraison, même lorsqu’il semble impossible. Et même lorsque la pression monte, ils ont toujours un mot amical. Par conséquent, en tant que client, on se sent bien, estimé et satisfait. »
Ute S.A. Jurgeleit, Responsable des technologies et des services linguistiques, Avira Operations GmbH & Co. KG.

« Nous travaillons depuis de nombreuses années déjà régulièrement avec oneword pour bon nombre de projets. oneword prend en charge pour nous des travaux de localisation depuis une dizaine de langues différentes, aussi bien pour des textes marketing (textes de sites web, brochures, flyers) que pour des textes techniques (interfaces logicielles, documentation technique). Avec oneword, nous nous sentons bien conseillés et sommes extrêmement satisfaits. »

Alexandra Galais, Directrice de la localisation et de la traduction, ELO Digital Office GmbH

Localisation et lancement de vos logiciels sur tous les marchés

Lors de l’ajustement de vos contenus à une langue cible et à une culture donnée, nous veillons tout particulièrement à capter les besoins de vos client·es final·es. En effet, le lancement de votre logiciel ne peut être un succès que si les utilisateur·trices comprennent ce dernier. Un logiciel parfaitement localisé et fonctionnel n’est bien reçu que si les utilisateur·trices comprennent le produit et saisissent vos messages marketing avant l’achat. Nous vous aidons à améliorer vos opportunités de marché à l’étranger avec des messages marketing clairs et à augmenter vos parts dans un marché disputé.

Plus de réussite pour vos produits logiciels grâce aux prestations suivantes :

Transcréation

Kreative Marketingübersetzungen

Attirer davantage l’attention sur les marchés étrangers.

SEO pour les produits logiciels

Pour une meilleure visibilité sur le World Wide Web.

Gestion de la terminologie

Nos prestations pour une gestion efficace de la terminologie.

Des processus efficaces pour la localisation logicielle

Les mises à jour de logiciels et les nouvelles fonctionnalités doivent être mises à disposition de vos client·es toujours plus rapidement et si possible simultanément dans toutes les langues. Ce faisant, différents processus et départements s’imbriquent, l’efficacité peut donc facilement diminuer et il est donc facile de perdre la vue d’ensemble. En tant que spécialiste en localisation, nous vous aidons à optimiser votre système de localisation à l’aide d’outils et de processus appropriés afin que vous puissiez réduire les délais, les coûts ainsi que les efforts de traitement ultérieurs et que vous gagniez du temps pour les tâches importantes.

Angebot anfordern – FR

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.