Laden...

Übersetzungsbüro Polnisch: Polnisch-Übersetzungen für unser Nachbarland

Die Sprachexpert:innen von oneword beraten Sie gern und erstellen Ihnen ein kostenloses Angebot, nachdem Ihre Unterlagen durch uns geprüft wurden. Um eine nach ISO 17100 zertifizierte Übersetzung für die Sprachkombination Deutsch-Polnisch oder Polnisch-Deutsch zu erstellen, verfügen wir über ein weltweites Netzwerk von muttersprachlichen Fachübersetzer:innen. Das kommt Ihnen zu Gute: Jedes Dokument wird fachlich und grammatikalisch korrekt sowie die Tonalität und den Stil treffend von Expert:innen und erfahrenen Übersetzer:innen bearbeitet und übersetzt.

Polnisch-Übersetzungen von oneword: zertifiziert, kostenschonend und pünktlich

  • ISO 17100-zertifizierte Übersetzungen ins Polnische und aus dem Polnischen

  • Muttersprachliche Übersetzer:innen

  • Fachlich ausgebildete Übersetzer:innen mit Sachgebietskompetenz

  • Unabhängige Revisor:innen

  • Teams aus sprachlich ausgebildeten Projekt- und Qualitätsmanager:innen

Individuell für Unternehmen

Nathalie Fridrich
Nathalie Fridrich, oneword

 

Laden...

Fachübersetzungen ins Polnische – kleine Sprache mit großen Tücken

Mit ca. 46 Millionen Sprecher:innen zählt Polnisch zu den kleinen Sprachen. Nach Russisch ist Polnisch die am zweithäufigsten gesprochene slawische Sprache. Neben ihrem Status als Amtssprache in Polen und der Europäischen Union ist Polnisch auch eine anerkannte Minderheitensprache in Bosnien und Herzegowina, Rumänien, der Slowakei, Tschechien und der Ukraine. Polnisch zählt zu den schwierigsten Fremdsprachen, da neben der Aussprache auch eine flexions- und ausnahmenreiche Grammatik gemeistert werden muss. Anders als im Deutschen werden im Polnischen neben Substantiven, Adjektiven und Pronomen auch Eigennamen und Zahlwörter dekliniert – und das in sieben Fällen. Zudem verfügt das Polnische über grammatische Strukturen, die dem Deutschen unbekannt sind. Dazu zählen der Aspekt und die Aktionsart, die den Zustand bzw. die Abgeschlossenheit sowie die Verlaufsart einer Handlung beschreiben. Die polnische Grammatik erlaubt zudem lange verschachtelte Sätze, bei denen zur Erschließung der korrekten Bezüge eine tiefgehende Sprachkenntnis erforderlich ist. 

Panama PR GmbH
„Wir schätzen oneword als verlässlichen Partner seit über zehn Jahren. oneword ermöglicht uns die Umsetzung von PR-Kampagnen auf internationaler Ebene durch Termintreue und Zuverlässigkeit. Unsere Zusammenarbeit ist geprägt von hoher Flexibilität und Kompetenz: von dekorativer Kosmetik und Wein bis zu technisch sehr anspruchsvollen Themen, wie Zerspanung, Verpackungstechnologie und Industrie 4.0.“
Linnéa Schattling, PR-Beraterin, Panama PR GmbH

Durch diese grammatikalischen Tücken kann die Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche zur Herausforderung werden. Umgekehrt muss man bei Übersetzungen ins Polnische beachten, dass aufgrund der ausgeprägten Flexion die Sprachexpansion ca. 15 % bis 20 % beträgt. Bei Dokumenten, die über ein festes Layout verfügen, das den für den Text zur Verfügung stehenden Platz beschränkt, wie beispielsweise bei Broschüren und Katalogen, kann die polnische Übersetzung unter Umständen zu lang werden. Hierbei gilt es, Ausgangstexte schon zu Beginn übersetzungsgerecht zu konzipieren und das Layout nicht exakt am deutschen Text auszurichten, sondern etwas großzügiger zu gestalten. Dasselbe gilt auch für Softwarelokalisierungen ins Polnische, bei denen die Übersetzung ins Polnische aus dem Englischen oder Deutschen erfolgt: Bei Benutzeroberflächen (GUI), Webseiten oder Bedienoberflächen von Displays oder Maschinensteuerungen steht für die Übersetzung bzw. Lokalisierung ins Polnische oftmals nicht genügend Platz zur Verfügung, sodass die polnische Übersetzung stark gekürzt werden muss und nicht besonders benutzerfreundlich wird.

Laden...

Deutschland und Polen – mehr als nur Nachbarn

Deutschland ist seit über 20 Jahren der wichtigste Handelspartner Polens. Das Land exportiert ca. 25 % seiner Waren an den Nachbarn im Westen. Zudem steht Deutschland auch an erster Stelle der Direktinvestoren. Seit dem Systemwechsel 1989/90 sind 26,9 Milliarden Euro nach Polen geflossen. Auch für die deutsche Wirtschaft ist Polen von Bedeutung. Polen gehört seit Jahren zu den Top 10 der deutschen Außenhandelspartner.

Deutschlands Exportprodukte stammen vor allem aus den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Fahrzeugbau und Chemieprodukte. Aus Polen importiert werden Maschinen, Lebensmittel, Möbel und Haushaltsgeräte. Eng verbunden mit diesen Gütern ist auch der Übersetzungsbedarf auf dem deutsch-polnischen Markt. Gefragt sind vor allem technische Übersetzungen ins Polnische aus den Branchen Elektrotechnik, Maschinenbau und Automobil.

Das könnte Sie auch interessieren

Unsere Sprachen

Sprachen

Erfahren Sie, welche Sprachen wir noch für Sie übersetzen können. Hier geht es zurück zur Sprachenübersicht.

oneword Blog

Termine Newsblog

Lesen Sie mehr über unsere Leistungen, Themen aus der Branche und unser Engagement.

Whitepaper & Downloads

International SEO

Wir bieten Ihnen exklusive Inhalte, Checklisten und Case Studys rund um das Thema Übersetzungen.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.