Neues Normenprojekt ISO/AWI 18968

20.01.2023

Deutsche Norm für übersetzungsgerechtes Schreiben als Grundlage für neue ISO-Norm

Anfang Juli 2022 ist DIN 8579 „Übersetzungsgerechtes Schreiben – Texterstellung und Textbewertung“ erschienen. Nun soll die Norm auch auf internationaler Ebene erarbeitet werden. Der Startschuss dafür ist bereits gefallen. Wir erläutern, welche die nächsten Etappen sind und was die genaue Zielstellung ist.

Die Norm DIN 8579 für regelkonformes, übersetzungsgerechtes Schreiben – auch enthalten im Handbuch „Normen für Terminologiearbeit, Technische Redaktion und Übersetzen“ – ist ein wertvolles Werkzeug für Verfasser:innen, Lektor:innen, Übersetzer:innen, Tool-Hersteller:innen und auch Betreiber:innen maschineller Übersetzungssysteme. Den Nutzen und die wichtigsten Inhalte dieser Norm haben wir zuletzt schon in einem separaten Beitrag ausgeführt.

Nutzen auch für andere Sprachen

Der DIN-Arbeitskreis, bestehend aus Vertreter:innen der Arbeitsausschüsse „Übersetzungsdienstleistungen“ und „Technische Dokumentation“ und einzelnen Interessierten, war der Ansicht, dass diese wichtige und praxisnahe Norm nicht nur für Anwender:innen auf dem deutschsprachigen Markt, sondern auch über die (sprachlichen) Grenzen hinaus von Nutzen sein kann – und prüfte das Dokument sorgfältig auf Internationalisierbarkeit. Es musste abgeschätzt werden, ob die einzelnen Kapitel und Unterpunkte nur das Deutsche betreffen oder auch in anderen Sprachen zu Stolperfallen und Fehlern in der Übersetzung führen können. Schnell war klar: Die Inhalte der Norm sind keineswegs nur relevant für die deutsche Sprache.

Mit Blick auf die internationale Anwendung wurde die Norm deshalb ins Englische übersetzt. Im nächsten Schritt wurden eindeutig nur aufs Deutsche bezogene Kapitel und Beispiele gelöscht bzw. angepasst und auf Grundlage des englischen Roh-Entwurfs ein sogenanntes „new work item proposal“ (NP) im ISO/TC 37 „Language and terminology“ eingereicht. Die große Mehrheit der Spiegelgremien der nationalen Normungsinstitutionen stimmte für das Normungsprojekt und so war im November 2022 das neue ISO/AWI („approved work item proposal“) mit der Nummer 18968 geboren.

Viel Arbeit für die Expert:innen

Zwar basiert der Entwurf auf einer fertigen, bereits veröffentlichten Norm, dennoch wird die ISO-Version – sollte sie es bis zur fertigen Norm schaffen – wohl ein anderes Dokument werden. Bei der ISO-Abstimmung wurden über hundert Kommentare abgegeben und in den weiteren Abstimmungsrunden werden noch viele folgen, die Einfluss nehmen auf Inhalt und Gliederung der internationalen Norm. Dies ist durchaus verständlich, da eine internationale Fassung samt all ihrer Beispiele für möglichst viele Sprachen und deren Besonderheiten funktionieren muss.

oneword und ganz besonders unsere Fachleitung Qualitätsmanagement, Eva-Maria Tillmann, die zusammen mit Prof. Dr. Christoph Rösener die Projektleitung dieses Normungsprojekts übernimmt, freuen sich auf diese spannende Herausforderung und natürlich das Ergebnis, dessen Veröffentlichung im Dezember 2025 geplant ist.

Wir halten Sie über alle wichtigen Teilschritte und Neuigkeiten zu diesem neuen Projekt auf dem Laufenden.

8 gute Gründe für oneword.

Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.

Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.

Angebot anfordern

    Ich bin damit einverstanden, dass mich die oneword GmbH kontaktiert und meine angegebenen Daten speichert.