Juristische Übersetzungen erfordern eine ganz besonderes Fachkompetenz
Rechtstexte sind abstrakt, komplex und beinhalten diverse Fachtermini. Oft sind sie für nicht Fachkundige in einem sehr schwer verständlichen, teilweise gar befremdlichen Stil geschrieben. Aufgrund der Globalisierung haben internationale Rechts- und Patentstreitigkeiten in den vergangenen Jahren stark zugenommen. Besonders der Technologiesektor ist davon betroffen. Zudem gibt es gerade durch die EU viele Verschärfungen und regulatorische Anforderungen, wie beispielsweise die Antikorruptionsgesetzgebung oder neue Datenschutzgrundverordnung (DSGVO). Auch auf dem medizintechnischen Markt schreiben europaweite Rechtsgesetzgebungen strenge Auflagen hinsichtlich der multilingualen Kommunikation vor. Gleichzeitig ist allerdings immer noch jedes Rechtssystem lokal geregelt und damit von Land zu Land verschieden. Unterschiedliche Dokumentenstrukturen und Verwendungen von Termini und Formulierungen gehen damit einher.
Insofern sind auch die Herausforderungen an Übersetzungen enorm: Übersetzer:innen wie Revisor:innen müssen nicht nur die Zielsprache fehlerfrei beherrschen, sondern auch Expert:innen im Sachgebiet Recht sein. Nur so können sie die Quelltexte unter Berücksichtigung sprachlicher Konventionen und Rechtsspezifika des Ziellandes korrekt übertragen und eine rechtliche Sicherheit garantieren.
Wichtige Voraussetzung dabei: Alle Übersetzer:innen haben Übersetzen mit Schwerpunkt Recht studiert, nehmen laufend an Weiterbildungen teil und bilden sich fort. Zudem sind sie von Gerichten und Notaren vereidigte Übersetzer:innen oder haben gar eine juristische Ausbildung absolviert.
Dementsprechend sind für uns Fehlerlosigkeit, höchste Expertise und Rechtssicherheit die Prämissen im Bereich Rechtsübersetzungen.
Sie benötigen juristische Übersetzungen? Verlassen Sie sich auf unsere Lösungen:
- Muttersprachliche Fachübersetzer:innen und ein Kompetenzteam aus dem Projekt- und Qualitätsmanagement mit sprachlich-akademischer Ausbildung
- Beglaubigung für Übersetzungen
- Übersetzungsprozesse nach dem einzig international gültigen Qualitätsstandard ISO 17100
- Breites und tiefgründiges Fachwissen sowie Referenzen aus Unternehmen, Kanzleien, dem öffentlichen Sektor und im Bereich Patentübersetzung
- Datenschutz und eine absolut sichere IT-Landschaft für einen geschützten Datenaustausch in sämtlichen Formaten
- Integration Ihrer Anforderungen und Wünsche in jedem Teilprozessschritt
- Kostenschonende Technologien und Tools und eine transparente Preisstruktur
Unser Angebot für Rechtsübersetzungen und juristische Übersetzungen:
- Übersetzung von Geschäftsverträgen und Verträgen aller Art
- Übersetzungen von Anklageschriften
- Beglaubigte Übersetzungen
- Übersetzung von notariellen Dokumenten und Urkunden
- Übersetzungen von Bescheiden, Beschlüssen, Beweisdokumenten
- Übersetzung von Patenten
- Übersetzung von Urteilen, Verordnungen, Klagen
- Übersetzungen von Versicherungsdokumenten
- Übersetzungen von Personaldokumenten
- Übersetzungen von Zeugnissen
Das könnte Sie auch interessieren
8 gute Gründe für oneword.
Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.
Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.