Unsere exklusiven Inhalte für Sie
Als einer der führenden Sprachdienstleister sind wir nah an der Branche und Vorreiter für neue Technologien. Profitieren Sie vom Fachwissen unserer Sprachexpert:innen: Checklisten, Whitepaper, Case Studys und Co. informieren Sie tiefgehend über alles, was Sie rund um Übersetzungen, Terminologiemanagement, Marketingübersetzungen, neue Technologien wie MTPE und weitere Themen wissen müssen.
Verpassen Sie nicht unsere neue Inhalte: Lesen Sie unseren Blog und abonnieren Sie unseren monatlichen Newsletter.
MTPE (Machine Translation + Post-Editing)
Kompendium: Maschinelle Übersetzung in der professionellen Unternehmenskommunikation.
Whitepaper: Chancen und Grenzen maschineller Übersetzung in der Unternehmenskommunikation.
Case Study: MTPE-basierte Softwarelokalisierung für EPLAN.
Case Study: So setzt HELLA MTPE für sich ein
Booklet: MTPE – Maschinelle Übersetzung und Posteditieren
Checkliste: Sind Sie bereit für MTPE?
HMI- und Displaytexte
Case Study: HMI- und Displaytext-Übersetzungen für ILLIG
Checkliste: Wie können HMI-Texte optimal übersetzt werden?
Terminologiemanagement
Case Study: Terminologiebereinigung in 20 Sprachen bei HOMMEL ETAMIC
Case Study: ZF Friedrichshafen – Terminologiearbeit bis ins kleinste Detail
Booklet: Terminologie – einfach machen.
Checkliste: Kann Ihr Unternehmen von Terminologiemanagement profitieren?
Weitere oneServices
Case Study: Wie Phoenix Contact weltweit mit einer Stimme spricht.
Case Study: Die oneword Spezial-Software und -Services im Einsatz bei MHZ
Checkliste: Produktivität steigern und Prozesse verschlanken – aber wie? (oneServices)
Booklet: oneReview – kurzer Prozess mit Korrekturen.
Software und Website
Checkliste: Wie können Software und Websites optimal lokalisiert werden?
6 Tipps zur Softwarelokalisierung
Checkliste: Können auch Sie von SEO-Übersetzung profitieren?
Sonstiges
Checkliste: Können auch Sie von der Automatisierung Ihrer Übersetzungsprozesse profitieren?
Kompendium übersetzungsgerechtes Schreiben: Verständlich und klar in Ausgangs- und Zielsprachen
Checkliste: DIN 8579 – Ist die Norm für übersetzungsgerechtes Schreiben auch für Ihr Unternehmen relevant?
Factsheet Transkreation
TMS vs. Terminologiedatenbank: Ein Vergleich
Fachvortrag „Der Weg zur perfekten Übersetzung“ tekom 2019
Erfahren Sie mehr über oneword:
8 gute Gründe für oneword.
Erfahren Sie mehr über unsere Kompetenzen und was uns von klassischen Übersetzungsagenturen unterscheidet.
Wir liefern Ihnen 8 gute Gründe und noch viele weitere Argumente, warum eine Zusammenarbeit mit uns erfolgreich ist.